Analysis of Equivalence and Non-equivalence in Harry Potter and the Order of Phoenix Novel and its Translation into Indonesian

Risna Saswati(1*)

(1) STBA LIA Jakarta Jalan Pengadegan Timur Raya N0.3 Pancoran Jakarta Selatan (12770) Tel. (021) 79181051
(*) Corresponding Author

Abstract


The study sheds light on the translation of non-equivalency at the word level, above the word level, grammatical equivalency, textual equivalency and pragmatic equivalency. The study applied qualitative research in which the data are taken from the novel Harry Potter and the Order of Phoenix. This study uses the theory of equivalence and strategies from Baker (2018). The result reveals that the use of Google translation as machine translation is not recommended for the translator since the translator needs to restructure the translation. Additionally, it is found that Google Translate applies the strategy of literal translation to all levels: the word level, above the word level, the textual level and the pragmatic level.

Keywords


Equivalence; the word level; above the word level; Google Translate

Full Text:

PDF

References


Baker, M. (2018). In other words. New York, NY: Routledge

Chiao Tsai, S. (2019). Using Google Translate in EFL Drafts: a preliminary investigation. Computer Assisted Language Learning, Vol. 32/5-6, 510-526

Ezzati, A. (2016). Non-equivalence at grammatical and word level and strategies to deal with A case study of English translation into Persian. International Journal of Language and Linguistics, 3(3).

Maulidiyah, F. (2018). To use or not to use Google Translate. JLT: Jurnal Linguistik Terapan, 8(2), 1-6.

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. United Kingdom, UK: Prentice Hall International

Nida & Taber. (1982).The theory and practice of the translation. Boston, Leiden: Brill

Pham, A., Nguyen, Y., Tran, L., Huynh, K., Le, N. & Huynh, P. (2022). University Students’ Perceptions on the Use of Google Translate: Problems and Solutions. International Journal of Emerging

Technologies in Learning (iJET), 17(4), 79-94. Kassel, Germany: International Journal of Emerging Technology in Learning. Retrieved March 10, 2024 from https://www.learntechlib.org/p/223041/.

Larson, M. L. (1998). Meaning-based translation: a guide to cross language equivalence. USA, USA: United Press of America




DOI: http://dx.doi.org/10.30998/scope.v8i2.20914

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 SCOPE : JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

scope isjd

Portal Garuda Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Web
Analytics
View My Stats

Flag Counter