Translation Shift in the English-Indonesian Translation of the “ The Woodsman and The Crane” Story

Nur Heni(1*), Maharani Nur Khafifah(2), Rahma Amini(3), Retno Vinsi Damayanti(4), Iin Inawati(5)

(1) Ahmad Dahlan University
(2) Ahmad Dahlan University
(3) Ahmad Dahlan University
(4) Ahmad Dahlan University
(5) Ahmad Dahlan University
(*) Corresponding Author

Abstract


Text written in a language, or as source language (SL), is replaced with text written in another language, or the target language (TL), during the translation process. Naturally, there is a change from the SL to the TL  while translating text. This research aims to identify the translation shift type used in the story and the category shift type used. The subject of this study is the content of The Woodsman and The Crane Story. The researcher's approach was qualitative. In order to gather data, the researcher an analysis of the story's content. From the data found by the researcher, it can be concluded that the type of translation shift used in this story is the level shift and category shift such as structure shift, structure shift, class shift, unit shift, intra-system unit, and zero translation. The type of category shift used in the story is zero shift which is 44% of the totally used.


Keywords


Translation; Translation Shift; Narrative Text

Full Text:

PDF

References


Abidondifu, A. C., Jayantini, I. G. A. S. R., & Suastini, N. W. (2022). Category Shift of Noun Phrases Found in the Translation of Romeo and Juliet Novel. IJELAL (International Journal of English Learning and Applied Linguistics), 2(1), 89–101. https://doi.org/10.21111/ijelal.v2i1.6518

Alzuhdy, Y. A. (2014). Analisis Translation Shift Dalam Penerjemahan Bilingual Bahasa Inggris – Bahasa Indonesia. Diksi, 2(22). https://doi.org/10.21831/diksi.v2i22.3188

Amri, N. (2017). Kriteria dalam Penerjemahan Subtitle Film Django Unchained Dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia. Jurnal Kata: Penelitian tentang Ilmu Bahasa dan Sastra, 1(1), 80-93.

Ardi, H. (2018). Pengantar penerjemahan (Introduction to translation).

Bernardini, S. (2015). Translation. The Cambridge handbook of English corpus linguistics, 515-536.

Catford, J. C. (1965). A linguistic theory of translation (Vol. 31). London: Oxford University Press.

Dahlan, S., & Latif, S. (2020). The Category Shifts in English–Indonesian Translation. 401(Iceri 2019), 291–294. https://doi.org/10.2991/assehr.k.200204.055

Fitria, T. N. (2020). Translation Shift in English into Indonesian Subtitle of Guzaarish Movie. Journal of Language and Literature, 20(2), 307. https://doi.org/10.24071/joll.v20i2.2601

Freeman, R. (2009). What is ‘translation’?. Evidence & Policy, 5(4), 429-447.

Imanda, R. (2023). The Translation Shift Analysis in The" LUCA" Movie (Doctoral dissertation, UIN Ar-Raniry Banda Aceh).

Istiqomah, L., Seyowati, A., Maghfiroh, A., Pratiwi, D. D., & Anggraeni, L. (2021). Translation Shift in The English-Indonesian Translation Sherif Hetata’s “Woman at Point Zero” Novel. Metathesis: Journal of English Language, Literature, and Teaching, 5(1), 40-49.

Kantiastuti, H. (2014). An Analysis of Category Shifts in the English–Bahasa Indonesia Breaking Dawn Movie Texts. Yogyakarta State University.

Latifah, N. W., Baharuddin, B., & Udin, U. (2022). An Analysis of Translation Shift in Novel Shine by Jessica Jung and Its Translation. Culturalistics: Journal of Cultural, Literary, and Linguistic Studies, 6(2), 11-17.

Muchtar, J., & Khalik, A. S. (2021). An Analysis of English-Indonesian Translation Shift in Little Match Girl Short Story. 2014.

Muhtalifah, S. (2011). An analysis of english-Indonesia translation shift in the Hannah Banana Short Story by Ribut Wahyudi.

Regmi, K., Naidoo, J., & Pilkington, P. (2010). Understanding the processes of translation and transliteration in qualitative research. International Journal of Qualitative Methods, 9(1), 16-26.

Sipayung, K. T. (2021). Translation Shifts on Reference by Machine Translation in Descriptive Text. Indonesian Journal of EFL and Linguistics, 6(1), 235. https://doi.org/10.21462/ijefl.v6i1.362

Siregar, R. (2016). Pentingnya pengetahuan ideologi penerjemahan bagi penerjemah. Jurnal Penelitian Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 1(1), 20-27.

Wali?ski, J. T. (2015). Translation procedures. Ways to translation, 55-67.




DOI: http://dx.doi.org/10.30998/scope.v8i2.20341

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2024 SCOPE : JOURNAL OF ENGLISH LANGUAGE TEACHING

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

scope isjd

Portal Garuda Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License

Web
Analytics
View My Stats

Flag Counter