English Borrowing Words in Indonesian Informatics Engineering Articles: Types and Meanings

Dwinesa Anggraeni(1*)

(1) Universitas Indraprasta PGRI
(*) Corresponding Author

Abstract


The development of science and technology affects the language field. The main influence of this development is the appearance of a lot of new vocabulary related to science and technology matter. It can’t be ignored that English is widely spread and used in describing things for example in social media, electronic stuff, e-commerce, aviation, the science and technology field, etc. As the result, some English vocabulary has been borrowed to explain things that there is no suitable or provided word in Indonesian. Borrowing words can cause the problems such as spelling and pronouncing whether in Indonesian or English. Some English words have been taken to the Indonesian dictionary by following EYD. However, people may tend to know the English version of borrowing words rather than the Indonesian (EYD) especially the IT people. But, they might don’t know that there is a possibility of a shift in the meaning. To figure out this problem, this research aims to know (1) the English borrowing words and their meanings in some Indonesian informatics engineering articles (2) the types of English borrowing words used in some Indonesian informatics engineering articles. The researcher uses a qualitative descriptive method in doing the research. From the result, it’s found that 20% and 35% loanword from 1st and 2nd journal, loan blend 80% and 65%. Then, its 0% for loan shift.

 

Keywords: Borrowing Words, English Word, Informatics Engineering Articles


Full Text:

PDF (ENGLISH)

References


Arnarsdottir, E. (2012). Essay: The importance of being bilingual (The effect of bilingualism on cognitive development and the role of language velorisation). University of Iceland: School of Humanities Department of English.

Cresswell, J. W. (1994). Research design qualitative and quantitative approaches. Saga Publications. London.

Forslund, K. (2009). Paper: Aspects of bilingualism (Code-switching, syntactic, and semantic development in a bilingual child). Hogskolan Halmstad.

Ginanjar, R., & Tawami, T. (2018). Kata-kata pinjaman dalam istilah sepakbola (Sebuah kajian morfologi). Apollo Project, 7(1), 17-22.

Hamid, A. (2006). English loanwords in the opini column of Surya Daily Newspaper. Unpublished S2 Thesis. Graduate Program Study of Catholic University, Widya Mandala Surabaya.

Hamers, J. F., Hamers, J. F., Blanc, M., & Blanc, M. H. (2000). Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press.

Hermawan, A. R. K. (2018). A thesis: Borrowing Words in Technology Term of Jawa Pos Online Website. English Department Faculty of Arts and Humanities: UIN Sunan Ampel Surabaya.

Holmes, J. (2013). An introduction to linguistics. Fourth Edition. Routledge: New York, USA

Liddicoat, A. (1991). Paper: Bilingualism: An Introduction. National Languages Institute of Australia.

Nurweni, A. (2013). Meanings of English loanwords in Indonesian articles of sport. Humaniora, 25(2), 184-195.

Ariyati, L. M. (2014). The analysis of English loan and borrowing words used by information and technology writers in thesis abstracts. Jurnal Sosial Humaniora, 7(1), 226-253.

Siregar, P. N. R. (2017). Semantics Analysis of English Loan Words in Indonesian Electronic Paper. Proceeding of the 2nd Annual International Seminar on Transformative Education and Educational Leadership (AISTEEL) e ISSN: 2548-4631

Winarto, A. B. (2013). Borrowing words in newspaper seputar Indonesia Desember 2009. Buletin Al-Turas, 19(1), 119-134.




DOI: http://dx.doi.org/10.30998/deiksis.v13i2.7629

Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Dwinesa Anggraeni

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

  Publisher:
Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat Universitas Indraprasta PGRI

Address: Jl. Nangka No. 58 C (TB. Simatupang), Kel. Tanjung Barat, Kec. Jagakarsa, Jakarta Selatan 12530, Jakarta, Indonesia. 
Phone: +62 (021) 7818718 – 78835283 | Close in sunday and public holidays in Indonesia
Work Hours: 09.00 AM – 08.00 PM
Best hours to visit: From 9 am to 11 am or after 3 pm. The busiest times are between 11 am and 3 pm. 


  Creative Commons License
Deiksis is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.