ANALISIS PENERJEMAHAN ISTILAH-ISTILAH AGAMA ISLAM DARI BAHASA ARAB KE BAHASA INGGRIS

Andri Purwanto(1*)

(1) Pusat Penelitian Bidang Bahasa dan Seni Lembaga Penelitian dan Pengabdian Masyarakat Universitas Indraprasta PGRI
(*) Corresponding Author

Abstract


Penelitian ini membahas beberapa masalah dan strategi dalam menangani hal islamic selama proses penerjemahan. Studi ini menunjukkan bagaimana penerjemah profesional dijelaskan beberapa istilah islamic sesuai dengan sembilan strategi umum. Ada 250 istilah yang dipelajari dan dikelompokkan sesuai dengan strategi dan teori penerjemahan. Ada sembilan strategi umum penerjemahan, yaitu (1) Sebuah kata generik dengan kedua bentuk dan fungsi, (2) Sebuah kata pinjaman dengan fitur bentuk, (3) Sebuah kata pinjaman dengan bentuk terpanjang Selain itu, (4) Pinjaman A kata dengan perbandingan, (5) Sebuah kata pinjaman dengan classifier; (6) Sebuah kata pinjaman dengan bait, kembar tiga dan kembar empat, (7) Sebuah kata pinjaman dengan sinonim, (8) Sebuah kata pinjaman dengan sinonim ditambah referensi; (9) Sebuah kata pinjaman dengan tidak ada modifikasi.


Kata kunci : Islam, Bahasa Arab, Bahasa Inggris


Full Text:

PDF

References


Al-Hilali, Muhammad Taqi-ud-Din, Dr. dan Dr. Muhammad Muhsin Khan. 1418 AH. The Noble Qur’an: English Translation of the Meanings and Commentary. King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur’an. Madinah Munawwarah, K.S.A.

Baker, Mona. 1992. In Other Words: A Course Book on Translation. USA and Canada: Routledge.

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. 2008. Third Edition. Singapore: Cambridge University Press.

Haywood, J A dan H M Nahmad. 1965. A New Arabic Grammar of the Written Language. London: Lund Humpries Publisher Ltd.

Larson, Mildred L. 1984. Meaning-Based Translation. Lanham: University Press of America.

Lester, James D., James D. Lester Jr. 2003. Principles of Writing Research Papers. Pearson education, Inc.

Longman Dictionary of English Language and Culture. 1992. Essex: Longman Group UK Limited.

Newmark, Peter. 1984. Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. Oxford: Pergamon Press.

Stevens, Allan M., A Ed. Schmidgall-Tellings. 2008. A Comprehensive Indonesian-English Dictionary. Jakarta: Mizan Media Utama.




DOI: http://dx.doi.org/10.30998/deiksis.v5i02.464

Article Metrics

Metrics Loading ...

Metrics powered by PLOS ALM

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2021 Andri Purwanto

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

  Publisher:
Lembaga Penelitian dan Pengabdian Kepada Masyarakat Universitas Indraprasta PGRI

Address: Jl. Nangka No. 58 C (TB. Simatupang), Kel. Tanjung Barat, Kec. Jagakarsa, Jakarta Selatan 12530, Jakarta, Indonesia. 
Phone: +62 (021) 7818718 – 78835283 | Close in sunday and public holidays in Indonesia
Work Hours: 09.00 AM – 08.00 PM
Best hours to visit: From 9 am to 11 am or after 3 pm. The busiest times are between 11 am and 3 pm. 


  Creative Commons License
Deiksis is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.