Analisis Struktur Kalimat Pasif Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia melalui Contrastive Recognition

Rifa Suci Wulandari
Siti Zulaihah
Hestri Hurustyanti

Abstract


Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui struktur kalimat pasif dalam Bahasa Inggris, kalimat pasif dalam Bahasa Indonesia dan perbandingan kalimat pasif dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia. Peneliti menggunakan jenis penelitian kepustakaan (library research), Analisis yang dipakai dalam penelitian ini adalah analisis isi (content analysis). Hasil Analisis menunjukkan bahwa padanan dan perbandingan kalimat pasif dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia dapat dilihat secara struktural maupun secara pragmatis. Secara struktural terdapat persamaan kalimat pasif dalam Bahasa Inggris dan Bahasa Indonesia yaitu subjeknya yang dikenai tindakan dan objeknya sebagai pelaku yang ditandai dengan kata by atau kata oleh dalam Bahasa Indonesia, sedangkan perbedaannya adalah dalam Bahasa Inggris terdapat perbedaan waktu pengucapan. Dalam Bahasa Indonesia, kalimat pasif diucapkan sama meskipun diucapkan sekarang (present), masa depan (future), ataupun masa lalu (past). Dalam Bahasa Inggris, kata kerja yang digunakan dalam masing-masing tenses berbeda karena perbedaan waktu, sedangkan dalam Bahasa Indonesia tidak ada perbedaan penggunaan kata kerja. Secara pragmatis, makna yang terkandung di dalam kalimat pasif Bahasa Inggris sama dengan makna yang terkandung dalam Bahasa Indonesia, yaitu sama-sama menyatakan objek sebagai pelaku dan subjek sebagai penerima tindakan. Perbedaannya terletak pada makna adversatif dan ketidaksengajaan. Dalam Bahasa Inggris tidak terdapat kalimat pasif yang bermakna ketidaksengajaan.
 
Kata kunci: analisis kontrastif, struktur, kalimat pasif


Full Text:

PDF (Indonesian)

References


Akmajian, A. and Heny F.W. (1975). An Introduction to the Principles of Transformational Syntax. The Massachusetts Institute of Technology Press.

Alwi, H. dkk. (2010). Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Penerbit Balai Pustaka.

Azar, B. S. (2002). Understanding and Using English Grammar (Third Edition). Longman.

Brown, H. D. (2004). Principles of Language Learning and Teaching. San Francisco: Prentice Hall Regents.

Halliday, M.A.K. (1970). The Linguistic Sciences and Language Teaching. Bloomington: Indiana University Press.

Indihadi, D. (tanpa tahun). Analisis Kontrastif Suatu Kajian Unsur Kebahasaan. http://file.upi.edu/direktori/dual modes/pembinaan_bahasa_Indo nesia_kedua/9_bbm_7.pdf. Di akses 22 Mei 2017.

Irianto, A. (2011). Kekerasan dalam Serial Televisi (Studi Analisis Isi Tentang Adegan Kekerasan dalam Serial Televisi Animasi Jepang Naruto Shippunden yang Ditayangkan di Global Tv Periode Bulan November 2010), (Skripsi). Surakarta: FKI UMS (tidak dipublikasikan).

James, C. (1980). Contrastive Analysis. England: Longman.

Lado, R. (1975). Linguistics across Cultures. Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Miles, M. B dan Huberman, A.M. (2007). Analisis Data Kualitatif Buku Sumber tentang MetodeMetode Baru. Jakarta: Universitas Indonesia Press.

Richards, J. C. (1974). Error Analysis: Perspectives on Second Language Acquisition. London: Longman Group Limited.




DOI: http://dx.doi.org/10.30998/deiksis.v9i03.1834

Article metrics

Abstract views : 242 | Full Text views : 889

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Abstracting and Indexed by:


Editorial Office:
Research and Community Service
Universitas Indraprasta PGRI

Campus A : Jl. Nangka No. 58 C (TB. Simatupang), Kel. Tanjung Barat, Kec. Jagakarsa, Jakarta Selatan 12530 Telp. (021) 7818718 – 78835283 Fax. (021) 29121071

Web
Analytics Made Easy - StatCounter
Statistik Deiksis

Flag Counter

Creative Commons License
Deiksis is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.